資訊

上海

課程咨詢: 400-810-2680

預約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學員個性化學習需求 馬上報名↓

獲取驗證碼

請選擇城市

  • 上海

請選擇意向校區(qū)

請選擇年級

請選擇科目

立即體驗
當前位置:北京學而思1對1 > 高中教育 > 高中語文 > 正文
內容頁banner-1對1體驗

《再別康橋》翻譯-高中語文必修1第一單元

2016-09-08 11:05:00  來源:愛智康

  《再別康橋》翻譯-高中語文必修1先進單元!《再別康橋》是徐志摩較有影響的作品之一,徐志摩筆下的康橋具有生命、靈性,帶有詩人柔和飄逸的風度,與詩人的感情融為一體。下面小編為大家分享《再別康橋》翻譯-高中語文必修1先進單元!希望對大家有所幫助!

 

 

高中語文必修1先進單元《再別康橋》知識點大匯總

 

  《再別康橋》翻譯-高中語文必修1先進單元

 

  再別康橋英文翻譯


  Saying Good-bye to Cambridge Again


  徐志摩 by Xu Zhimo


  輕輕的我走了, Very quietly I take my leave


  正如我輕輕的來; As quietly as I came here;


  我輕輕的招手, Quietly I wave good-bye


  作別西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.


  那河畔的金柳 The golden willows by the riverside


  是夕陽中的新娘 Are young brides in the setting sun


  波光里的艷影, Their reflections on the shimmering waves


  在我的心頭蕩漾。 Always linger in the depth of my heart.


  軟泥上的青荇, The floatingheart growing in the sludge


  油油的在水底招搖; Sways leisurely under the water;


  在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge


  我甘心做一條水草 I would be a water plant!


  那榆蔭下的一潭, That pool under the shade of elm trees


  不是清泉,是天上虹 Holds not water but the rainbow from the sky;


  揉碎在浮藻間, Shattered to pieces among the duckweeds


  沉淀著彩虹似的夢。 Is the sediment of a rainbow-like dream?


  尋夢? 撐一支長篙, To seek a dream? Just to pole a boat upstream


  向青草更青處漫溯, To where the green grass is more verdant;


  滿載一船星輝, Or to have the boat fully loaded with starlight


  在星輝斑斕里放歌 And sing aloud in the splendour of starlight.


  但我不能放歌, But I cannot sing aloud


  悄悄是別離的笙簫; Quietness is my farewell music;


  夏蟲也為我沉默, Even summer insects heep silence for me


  沉默是今晚的康橋! Silent is Cambridge tonight!


  悄悄的我走了, Very quietly I take my leave


  正如我悄悄的來; As quietly as I came here;


  我揮一揮衣袖, Gently I flick my sleeves


  不帶走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

 

請點擊下載附件

點擊下載

點擊下載:《再別康橋》翻譯-高中語文必修1先進單元.zip

 


  《再別康橋》翻譯-高中語文必修1先進單元!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!

文章下長方圖-高三一輪復習史地政資料
立即領取中小學熱門學習資料
*我們在24小時內與您取得電話聯(lián)系
側邊圖-寒假1對1