資訊

上海

課程咨詢: 400-810-2680

預約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學員個性化學習需求 馬上報名↓

獲取驗證碼

請選擇城市

  • 上海

請選擇意向校區(qū)

請選擇年級

請選擇科目

立即體驗
當前位置:北京學而思1對1 > 初中教育 > 老師輔導 > 正文
內容頁banner-1對1體驗

中考文言文翻譯的十大方法:意

2017-02-03 12:23:59  來源:網絡整理


  中考文言文翻譯的十大方法:意


  意


  即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。


  1、互文不可直譯


  互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。


  例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。


  例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。”


  2、比喻


  例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。


  3、借代


  例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。


  4、婉曲


  主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

文章下長方圖-初中12本名著精華版資料包
立即領取中小學熱門學習資料
*我們在24小時內與您取得電話聯系
側邊圖-1對5課程